Bibliografía: Infantil y Juvenil

Obras traducidas al español, siendo el gallego el idioma de las originales.

La laguna de las niñas mudas
(Editorial Milenio, 2015)
Premio Frei Martín Sarmiento 2009.
Lista de honra de CLIJ 2007.
Título original: A lagoa das nenas mudas
Cuando la Tierra se olvidó de girar
AUDIOLIBRO – (Editorial Libervox S.L.)
Lista de honor de CLIJ 2003.
Título original: Cando a Terra esqueceu xirar.
Traducido al coreano y braille.
Cuando la Tierra se olvidó de girar - AUDIOLIBRO
¿Sobrevives?
AUDIOLIBRO – (Metaforic Club de Lectura S.L. 2016)
Título original: ¿Sobrevives?
Traducido al catalán y braille.
Una reina negra
AUDIOLIBRO – (Metaforic Club de Lectura S.L. 2016)
Título original: Unha raíña negra.
Pimpín y doña gata
AUDIOLIBRO – (Metaforic Club de Lectura S.L. 2016)
Lista de honra de CLIJ 2001.
Título original: Pimpín e dona gata.
Historia de la bicicleta de un hombre lagarto
(Anaya, 2015)
Título original: Historia da bicicleta dun home lagarto
Traducido al catalán y español.
Cuca y el abrigo marrón
(Edebé, 2014)
Título original: Cuca e o abrigo marrón
Traducido al chino y español (edición argentina).
Cuca y el abrigo marrón
El niño perro (Coautora)
(Pearson, 2013)
Inclusión en la lista Outstanding books for young people with disabilities 2013.
Premio Frei Martín Sarmiento 2014.
Título original: O neno can
Traducido al serbio.
El niño perro
Un misterio en la mochila de Alba
(Editorial Oxford, 2011)
Título original: Un misterio na mochila de Alba
Traducido al italiano.
Un misterio en la mochila de Alba
Pesadilla en el tren chocolate
(Ediciones SM, Madrid, 2010)
Título original: Pesadelo no tren chocolate
Traducido al catalán.
Pesadilla en el tren de chocolate
Félix, el coleccionista de miedos
(OQO, 2009)
Lista de honor de CLIJ 2011.
Título original: Fiz, o coleccionista de medos
Traducido al euskera, francés, italiano, portugués e inglés.
Felix el coleccionista de miedos
El misterio de la Casa del Palomar
(Ediciones SM, Madrid, 2009)
Título original: O misterio da casa do pombal
El misterio de la casa del palomar
¡Hola, estúpido monstruo peludo!
(Algar, 2009)
Título original: Ola, estúpido monstro peludo!
Traducido al valenciano.
Hola estupido monstruo peludo
¡¡¡Gela se ha vuelto vampira!!!
(Ediciones SM, Madrid, 2008)
Finalista Premios Edición Galicia 2007
Título original: Xela volveuse vampira!!
Gela se ha vuelto vampira
Dos lágrimas por Máquina
(Editorial Anaya, Madrid, 2008)
Premio Merlín de Literatura Infantil 1991
Título original: Dúas bágoas por Máquina
Traducido al valenciano, euskera y braille.
dos lagrimas por maquina
La Paloma y el Degollado
(Editorial Anaya, Madrid, 2008)
Lista de honor de CCEI 2009.
Título original: A pomba e o degolado
Traducido al valenciano e inglés.
la paloma y el degollado
Gordito relleno
(Ediciones SM, Madrid, 2007)
Título original: Gordiño recheo
Traducido al castellano edición mexicana.
Gordito relleno
Abrazos de vainilla
(Ediciones SM, Madrid, 2007)
Título original: Apertas de vainilla
Traducido al castellano edición mexicana.
Abrazos de vainilla
Un caballo de fuego
(Algar Editorial, Alzira, 2007)
Título original: Un cabalo de lume
Traducido al catalán, valenciano e euskera.
Un caballo de fuego
Un misterio en la mochila de Alba
(Editorial Planeta & Oxford, Barcelona, 2007)
Título original: Un misterio na mochila de Alba
Un día de caca y vaca
(Algar Editorial, Alzira, 2006)
Título original: Un día de caca e vaca.
Traducido al catalán, valenciano y euskera.
¡¡¡Fuego!!!
(Edebé, Barcelona, 2006)
Título original: ¡¡¡Lume!!!
Traducido al catalán y chino.
Fuego
Silence!: El lago de las niñas mudas
(Ediciones SM, Madrid, 2006)
Premio Frei Martín Sarmiento 2009.
Lista de honor de CLIJ 2007.
Título original: A lagoa das nenas mudas
Bilingüe castellano-inglés.
Traducido al valenciano.
Silence el lago de las niñas mudas
Isha, nacida del corazón
(Edebé, Barcelona, 2006)
Lista de honor de CLIJ 2007.
Título original: Isha, nacida do corazón.
Traducido al catalán, braille y castellano edición mexicana
¿Quién quiere adoptarme?
(Ediciones SM, Madrid, 2005)
Inclusión en la selección de los «The White Ravens 2006» de la Internationale Jugend Bibliothek de München.
Lista de honor de CLIJ 2007.
Título original: ¿Quen me quere adoptar?
Traducido al coreano y castellano edición colombiana.
Quien quiere adoptarme
Mi abuelo es una gata
(Algar Editorial, 2005)
Título original: O meu avó é unha gata.
Traducido al euskera, catalán y valenciano.
Mi abuelo es una gata
Última carta a los Reyes Magos
(SM, 2005)
Título original: Derradeira carta ós Reis Magos.
Ultima carta a los reyes magos
Yo soy yo
(Algar Editorial, 2004)
Título original: Eu son eu.
Traducido al euskera, valenciano, bilingüe inglés/valenciano y bilingüe inglés/castellano.
Yo soy yo
Hija de las olas
(Kalandraka Editora, Pontevedra, 2003)
Premio “Benito Soto” 2003.
Título original: Filla das ondas.
Hija de las olas
¡Un perro en el piso! ¿Y qué?
(Editores asociados: La Galera, Barcelona, 2003)
Título original: ¡Un can no piso! ¿E que?
Traducido al catalán, euskera, asturiano y aragonés.
un perro en el piso y que
Cuando la Tierra se olvidó de girar
(Ediciones SM, Madrid, 2003)
Lista de honor de CLIJ 2003.
Título original: Cando a Terra esqueceu xirar.
Traducido al coreano y braille.
Cuando la Tierra se olvido de girar
El abuelo es sabio
(Combel Editorial, Barcelona, 2002)
Título original: O avó é sabio.
Traducido al catalán.
El abuelo es sabio
El abuelo sale de paseo
(Combel Editorial, Barcelona, 2002)
Título original: O avó sae de paseo.
Traducido al catalán y braille.
El abuelo sale de paseo
La abuela no quiere comer
(Combel Editorial, Barcelona, 2002)
Título original: A avoa non quere comer.
Traducido al catalán.
La abuela no quiere comer
La abuela tiene una medicina
(Combel Editorial, Barcelona, 2002)
Título original: A avoa ten unha menciña.
Traducido al catalán, portugués y braille.
La abuela tiene una medicina
Desventuras de un lobo enamorado
(Salvat, Barcelona, 2002)
Título original: Desventuras dun lobo namorado.
Desventuras de un lobo enamorado
Un fantasma blanco
(Editorial Everest, León, 2000)
Título original: Unha pantasma branca.
Un fantasma blanco
El misterio del cementerio viejo
(Ediciones SM, Madrid, 2000)
Premio de LIJ «Lecturas» 2001 (niños de 8 a 14 años)
Título original: O misterio do cemiterio vello.
Traducido al braille y castellano edición mexicana.
El misterio del cementerio viejo
Pimpín y doña gata
(Ediciones SM, Madrid, 1999)
Lista de honor de CLIJ 2001.
Título original: Pimpín e dona gata.
Pimpin y doña gata
Nolo y los ladrones de leña
(Ediciones SM, Madrid, 1999)
Título original: Nolo e os ladróns de leña.
Nolo y los ladrones de leña
Alas de mosca para Ángel
(Editorial Anaya, Madrid, 1998)
Lista de honor de CLIJ 1999.
Título original: Ás de mosca para Anxo.
Traducido al catalán, valenciano, euskera, coreano y braille.
Alas de mosca para Ángel
Una reina negra
(Edebé, Barcelona, 1998)
Título original: Unha raíña negra.
Una reina negra
¿Sobrevives?
(Ediciones SM, Madrid, 1998)
Título original: ¿Sobrevives?
Traducido al catalán y braille.
Sobrevives
¡Puag, que asco!
(Editores Asociados: La Galera, Barcelona, 1997)
Lista de honor de CLIJ 1998.
Inclusión en la selección «los mejores de la década» de CLIJ 1999.
Título original: ¡Puag, que noxo!
Traducido al catalán, euskera, asturiano y valenciano.
Cuento interactivo descargable para iPad e iPhone desde la librería de Contoplanet en la tienda de «Apple» (2010)
¡Puag, qué asco!
¡No te cases, papá!
(Ediciones SM, Madrid, 1997)
Inclusión en la selección de los «The White Ravens 1998» de la Internationale Jugend Bibliothek de München.
Título original: ¡Prohibido casar, papá!
Traducido al valenciano, portugués, brasileño, euskera y braille.
No te cases papá
El misterio de los hijos de Lúa
(Ediciones SM, Madrid, 1997)
Premio O Barco de Vapor 1994.
Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil 1996.
Inclusión en la selección «Los mejores de la década» de CLIJ 1999.
Título original: O misterio dos fillos de Lúa.
Traducido al catalán, bretón, córnico, valenciano y braille.
El misterio de los hijos de Lúa
¡Pásmate, Merche!
(Ediciones SM, Madrid, 1997)
Lista de honor de CLIJ 1995.
Título original: ¡Asústate, Merche!
Traducido al catalán, portugués y braille.
Pásmate Merche
El estanque de los patos pobres
(Edebé, Barcelona, 1996)
Premio Edebé de Literatura Infantil 1995.
Lista de honor de la CCEI 1996.
Lista de honor de CLIJ 1996.
Título original: O estanque dos parrulos pobres.
Traducido al chino, coreano, catalán, euskera, castellano (edición mexicana) y braille.
El estanque de los patos pobres

Obras publicadas en gallego que no están traducidas al español.

LINGUA GUAPA. Cantos que contan…
(Libro/Disco. Coautora con Néstor Blanco. Editorial Galaxia, 2020)
Lingua guapa
Caderno de bitácora (Historias para coñecermos Vigo: Oia, Canido)
(Editorial Elvira, 2019)



Historias para coñecermos vigo
A furgoneta branca
(Editorial Xerais, Vigo, 2019)
A furgoneta branca
María Victoria Moreno. A muller que dormía pouco e soñaba moito
(Coautora con Marilar Aleixandre. Editorial Xerais, Vigo, 2018)
María Victoria Moreno A muller que durmía pouco
O segredo de Zoe
(Tambre, 2016)
O segredo de Zoe
Icía quere cambiar o mundo
(Parlamento de Galicia, 2015)
Icía quere cambiar o mundo
Dúas letras
(Editorial Galaxia, Vigo, 2012)
Dúas letras
O misterio do Faro Vello
(Edicións Xerais, Vigo, 2012)
O misterio do faro vello
¿E ti que farías por min?
(Edicións Xerais, Vigo, 2010)
E ti que farías por min
Un saco de estrelas
(Edicións Xerais, Vigo, 2010)
Un saco de estrelas
Papá é meu
(Editorial Galaxia, Vigo, 2009)
Papá é meu
Lúas de nácara
(Edicións Xerais, Vigo, 2003)
Lúas de nácara
Un saco de estrelas
Un saquiño de contos.
(Edicións Xerais, Vigo, 2001)
Un saco de estrelas
A máscara de palma
(Editorial Galaxia, Vigo, 2000)
A máscara de palma
Bicos de prata
(Ir Indo, Vigo, 2000)
Bicos de prata
Podesvir
(Sotelo Blanco Edicións, Santiago de Compostela, 1997)
Podesvir
Chamizo
(Edicións Xerais, Vigo, 1994)
Lista de honor de CLIJ 1994.
Traducido al euskera.
Chamizo
A noite dos Coroides
(Vía Láctea, A Coruña, 1993)
A note dos coroides
Mutacións Xenéticas
(Vía Láctea, A Coruña, 1991. Edicións Xerais, Vigo, 1998)
Traducido al valenciano y braille.
Mutacións xenéticas
Scroll to top